В Национальной библиотеке Коми официально представили сборник стихотворений ижемки Татьяны Кирпиченко "Мöдлапöлын" ("На другом берегу"). На презентации вспоминали поэтессу, читали ее стихи, делились мыслями, что могут дать творения Тани людям.
Поэтесса писала до последних дней. Уже будучи глубоко больной, трудилась над созданием презентации своего сборника. Увидел свет он спустя полгода после ее трагического ухода из жизни.
В издание вошли оригинальные тексты стихов на коми и русском языках, которые поэтесса написала с 1995-й по 2017-й годы. Создатели книги представили их в тематической последовательности. К стихам на коми языке предложен подстрочный перевод.
Книгу издали тиражом 500 экземпляров и отпечатали в Коми республиканской типографии. Издать стихотворения Татьяны Кирпиченко стало возможным благодаря финансовой помощи сообщества в соцсети "В Контакте" - группы поддержки Тани, которая впоследствии стала группой ее памяти.
Презентацию начали с чтения стихотворений Тани, а актеры Национально-драматического театра Коми показали сценку на основе одного из ее произведений.
Как вспомнили сегодня в библиотеке, презентация "Мöдлапöлын" стала еще одним мероприятием в череде встреч в стенах учреждения, посвященных Татьяне Кирпиченко. Здесь же не так давно представляли детскую сказку Тани "Привет из Ботландии".
Коллега по творчеству и подруга Татьяны - Алена Старцева - рассказала о том, как вместе с Татьяной она посещала семинар при журнале "Арт" под руководством Елены Афанасьевой. Во втором выпуске журнала за 2017-й год отдельный блок посвящен Тане, ее творчеству, трагическому уходу, философии ее поэзии.
"На семинарах сама Таня мало высказывалась по поводу произведений других авторов, была, скорее, молчалива. Но когда она приносила свои работы, мы поражались глубине ее мысли, - поделилась поэтесса. - Лично для меня было большим удивлением, что Таня, родившаяся в русском городе Новосибирске, приняла коми язык как родной и смогла писать на нем такие красивые стихи".
Выходившие на сцену люди, не так хорошо знакомые с Татьяной, сегодня отмечали, что ее история сплотила многих. Некоторые присутствовавшие поэты сегодня в своих стихотворениях просили прощения у Тани за то, что не смогли ее уберечь. После ухода девушки у поэтов, знавших и не знавших ее лично, рождались свои строки, и только после этого им становилось чуть легче.
Автор построчных переводов Юлия Королёва рассказала гостям бибилиотеки, как работала над переводами работ Татьяны. По ее словам, все шло очень легко, несмотря на то, что труды иногда оканчивались только к 3-4 утра.
"Это не просто книга, - подчеркнула Ю.Королёва. - Когда вы держите ее в руках, вы держите "любовь". Ощущаете радость мира, то, как его любила Таня. Я хочу сказать ей спасибо за то, что она учила и продолжает нас учить любить эту жизнь, как любила сама".
Корректор Надежда Пунегова рассказала, что Татьяну лично она не знала, однако, когда начала читать ее стихи, сразу поняла, что это был очень глубокомыслящий человек, с самых ранних лет.
"Она сумела за отведенные ей годы сделать то, что не всегда взрослый человек оставит после себя. Таня живет с нами", - сказала выступающая.
Во время песочного шоу на презентации из песка на экране символично появлялись образы коми деревни, а затем девушки, превратившейся в птицу.
Отдельное спасибо от родных поэтессы сегодня прозвучало в адрес руководителя проекта Сергея Киселёва, который помогает выпускать книги Татьяны Кирпиченко и Национальной библиотеке, проводящей презентации.
Под занавес встречи желающие прочитали стихи поэтессы и получили свежее издание в подарок.
Напомним, Татьяна Кирпиченко ушла из жизни в Сыктывкарском онкодиспансере 24 февраля 2017 года после продолжительной борьбы с лейкозом. Ей было всего 26 лет. С Таней простились в Сыктывкаре 27 февраля.
26 марта в Литературном музее имени И.А. Куратова публике представили книгу Татьяны "Привет из Ботландии", которую она завершила уже будучи тяжелобольной.
Вторая презентация издания прошла 2 апреля в Национальной библиотеке Коми. В конце мая по произведению записали аудиосказку на коми языке.