В Коми национальном музыкально-драматическом театре 24 и 25 апреля состоится премьера спектакля по поэме Александра Твардовского "Василий Теркин" (12+) в жанре оперетты. Она пройдет на коми языке с синхронным переводом на русский. Спектакль по всенародно любимому произведению ставит известный российский театральный деятель, художественный руководитель Национального драматического театра им. Б. Басангова Республики Калмыкия, заслуженный деятель искусств России Борис Манджиев. В преддверии премьеры "Комиинформ" поговорил режиссером-постановщиком об особенностях оперетты.
- Почему вас заинтересовало именно это произведение?
- Я не думал, что когда-то буду соприкасаться с этим великим произведением, хотя некоторые отрывки "Василия Теркина" знаю наизусть. Идея поставить "Василия Теркина" принадлежит руководству театра, я откликнулся на это предложение под обаянием этого произведения. К своему стыду, я не знал, что оперетта "Василий Теркин" композитора Анатолия Новикова - знаменитого советского композитора - широко шла в театрах в прошлом веке. Думал, что многие мелодии, звучащие в этой оперетте, были сочинены до войны, но на самом-то деле - эти композиции семидесятых годов прошлого столетия. И сам жанр приближен больше к опере нежели к драматическому театру. И вот для меня это стало камнем преткновения. Оперу ставил, но это совсем другие законы, а тут и драматический театр, да еще и музыкальный, тем более - национальный.
Переживал и по поводу перевода. Как сочный русский язык Твардовского, современного Пушкина, будет звучать на коми языке, не потеряет ли он прелести? Но перевод получился чудесным (автором перевода стала коми поэтесса Анжелика Елфимова.- Ред.). Когда я вживую услышал оркестр театра, исполнявший всю музыкальную партитуру этой оперетты, я был просто восхищен и пением, и музыкальным сопровождением. В голове сразу все сошлось, я подумал, да, это будет интересно. И работа стартовала.
- Главной в постановке будет музыка?
- Да, но от драматических сцен мы не могли отказаться, пусть они укороченные, но важные, так как приоткрывают завесу характера нашего героя, его спутников. По нашей версии Василий Теркин - родом из Коми, поэтому в его воспоминании происходит фантастический полет на родину - мы этот момент тоже передаем с помощью вкрапленных драматических сцен.
- В оперетте "Василий Теркин" главного героя будет играть один актер или, так как это собирательный образ солдата, несколько артистов будут представлять разные грани характера героя?
- Нет, Василий Теркин будет один. Другое дело, что сам герой по поэме Твардовского, когда он встречает другого Теркина (глава "Тёркин — Тёркин" - Ред.) немного ревностно к нему относится - он один должен быть таким. Но когда старшина говорит, что, вообще-то, в каждом должен быть свой Теркин, в каждом народе, в каждой роте, батальоне - и только тогда мы можем одолеть врага и одержать победу. Во всякой борьбе побеждают не оружием, а духом. Оружие - это добавочный элемент. Если у человека нет духа, то никакое оружие не поможет, не победит, а дух, несломленность - победит. Есть параллель с сегодняшним днём, когда Россия становится мощно на ноги за счет духа.
- В некоторых театрах, где ставили "Василия Теркина", были введены женские линии. В вашей постановке женские образы будут фигурировать?
- Да, женские образы будут присутствовать. Мама Теркина, коми женщина, появляется в трудные для героя ситуации и помогает ему. Есть возлюбленная героя, которая проходит через всю историю, - он мысленно мечтает жениться на ней, сыграть свадьбу на родине. Есть и образ смерти в женском обличье, она прекрасная, обольстительная, зовущая - и однажды Теркин чуть ей не поддается.
- Как идет работа над постановкой?
- Самое важное для режиссера - увлечь артистов так, чтобы интерес не угасал. Это одна из таких граней режиссуры, когда ты должен как Данко идти вперед, а за тобой должны следовать, не останавливаясь. Если ты остановился, отвлекся - все. Поэтому профессия в этом смысле сложная. Но с другой стороны в моем понимании, если ты мучительно работаешь, то мучительная работа получается в конце - и она мучает не только артистов, но и зрителей. Поэтому все должно быть страстно, вдохновенно и увлекательно.
Мне импонирует, что артисты доверились мне и так увлечённо работают. "Василий Теркин" - позитивная история, поэтому я и строю репетиции так, чтобы было с юмором - светло, без крика, без нажима и нервов. Каждое произведение окрашено в какую-то атмосферу: "Василий Теркин" в светлую - и ее надо поддерживать. Спектакль должен быть с юмором, поэтому здесь никаких нагнетаний быть не должно - все остальное Твардовский сделает сам.
- В одном из интервью вы упоминали, что, работая в другом регионе, стараетесь обязательно максимально погружаться в местную культуру - посещаете театры, читаете литературу. Расскажите об опыте знакомства с Коми?
- Конечно читал об истории Коми, при том не только в этот приезд, но и раньше. Дружен с прозаиком, драматургом Алексеем Поповым, с художественным руководителем Нацтеатра Коми Светланой Горчаковой. Знать их, дружить с ними - это здорово. Знакомство с культурой другого региона расширяет угол зрения. Это важно не только для обогащения будущего спектакля, но и для внутреннего обогащения - ты становишься богаче тем, что познаешь традиции, культуру народа, с которым ты обычно не сталкиваешься. Когда жизнь подарила тебе такой момент, ты, пожалуйста, окунись, ты приехал не только поставить спектакль, а изнутри посмотреть глазами этого народа. Это мои "тараканы", но это не лишнее.
- На какую аудиторию рассчитан спектакль?
- История направлена к молодежи (примерно с 7 класса). Я всегда говорю, что старшее поколение опытное, умное, может и простить, чего не простит молодое поколение. Если не интересно, подросток встанет и уйдет, попробуй уговорить. Лучше он в гаджетах посидит или пойдет что-то другое посмотрит. Здесь мы тоже на грани такого фола, мы должны точно стрелять - в десятку. Всякий раз, когда берусь ставить - последние 15 лет точно- эту цель беру, потому что если делать ставку только на старшее поколение, то движения вперед будет мало.
- Присутствует ли волнение перед премьерой?
- Конечно же, трепет есть. Реакция зрителя неожиданная бывает, тем более это зритель, которого я не знаю. Если дома все привычно, я знаю, на какие педали нажимать, знаю зрителя, в Коми - не знаю, тем более менталитет другой - угро-финский. Много нюансов, поэтому, конечно, волнуюсь.
- Говорят, хорошую историю можно уложить в одно предложение. Каким оно будет для вашего спектакля?
- Только дух победит.