Новости Республики Коми | Комиинформ

В Москве расшифровали "Культурный код зырянина"

В Москве расшифровали "Культурный код зырянина"
В Москве расшифровали "Культурный код зырянина"
logo
В Москве расшифровали "Культурный код зырянина"
Фото Национальной библиотеки РК

Национальная библиотека Республики Коми презентовала в Библиотеке иностранной литературы "Культурный код зырянина".

На встрече присутствовали генеральный директор ВГБИЛ Павел Кузьмин, заместитель генерального директора по межрегиональному и международному сотрудничеству Мигель Паласио, директор культурно-делового центра Республики Коми в Москве Сергей Беляев.

1.jpg

В приветственном слове Павел Кузьмин рассказал о сотрудничестве двух библиотек и подчеркнул значимость событий, способствующих сближению культур многонациональной России: "Я счастлив, что мы сегодня принимаем наших друзей из Коми в этом зале. Добро, взаимопонимание и уважение раскрываются именно в таких встречах. Раскроем ли мы сегодня культурный код коми-зырянина? Возможно, даже жители республики не до конца понимают, в чём он состоит. Но он построен на базовых принципах, присущих всем народам России: любовь, уважение, доброта и понимание. И в этом наша сила".

3.jpg

Сергей Беляев откликнулся на предложение в дальнейшем развивать культурные связи на площадке "Иностранки" и преподнёс в дар библиотеке новые книжные издания о Республике Коми. Помимо этого, Сергей Михайлович зачитал приветствие и. о. министра культуры, туризма и архивного дела Республики Коми Марии Балмастовой.

5.jpg

Встреча открылась выступлением Ирины Косолаповой, члена землячества и коми национально-культурного общества "Парма". Она исполнила коми песню "а капелла" и обратилась к слушателям на коми языке, предлагая оценить мелодичность и благозвучность речи коми-зырян.

6.jpg

Ведущие мероприятия, специалисты Национальной библиотеки, Коми Галина Поташева и Елена Сердитова предложили путь расшифровки культурного кода коми через язык и его исследование в знаковых научных трудах, письменность, издательское дело и книжные памятники.

7.jpg

История коми языка предстала в хронологической последовательности: от родовых знаков – пасов, к азбуке Стефана Пермского – Анбур, через латиницу и оригинальную азбуку Василия Молодцова, до новейшего коми алфавита. В презентации отразилась полемика 1930-х годов, когда учёные предлагали свои аргументы в защиту той или иной версии коми алфавита. Гости совершили экскурс в историю исследований коми языка: от экспедиции академика Ивана Лепёхина, к первой грамматике коми языка вологодского семинариста Филиппа Козлова, от первой диссертации о коми языка Матиаса Кастрена до произведений "коми Пушкина" – Ивана Куратова.

8.jpg

Встреча закончилась дегустацией коми шанег, знакомством с книжной выставкой редких книг из фондов Библиотеки иностранной литературы и Национальной библиотеки Республики Коми. Среди представленных изданий были первые коми буквари, первый роман на коми языке, труды учёных-лингвистов и даже рукописная книга сонетов Шекспира на древнепермском алфавите.

Презентация "Культурный код зырянина" состоялась в рамках Года культурного наследия народов России.