Новости Республики Коми | Комиинформ

Центр инновационных языковых технологий представил интерактивный коми-русский словарь

Центр инновационных языковых технологий представил интерактивный коми-русский словарь
Центр инновационных языковых технологий представил интерактивный коми-русский словарь
logo
Центр инновационных языковых технологий представил интерактивный коми-русский словарь
Фото Антона Пархачёва

Итоги работы за год подвели в Центре инновационных языковых технологий. Начальник научной организации Марина Федина отметила, что год был непростым: работали в жестких финансовых условиях. А конец года был омрачен смертью Нины Нестеровой, которая, будучи ректором Академии госслужбы, шесть лет назад поддержала идею создания Центра на базе вуза.

М.Федина отметила, что все разработки делаются на научной основе. Но это не наука ради науки, а вполне прикладное применение.

DSC_0063.jpg

Бюро официального перевода за год перевело 502 документа, 940 информаций, 27 журналов, обеспечила синхронный перевод на девяти мероприятиях. И все это - силами четырех переводчиков и двух редакторов.

DSC_0082.jpg

Лингвист Öньӧ Лав рассказал о второй составной центра, где он работает, - Межрегиональной лаборатории информационной поддержки функционирования финно-угорских языков. Сотрудники поняли, что их продукты имеют разную целевую аудиторию и для каждой создали свой ресурс.

DSC_0085.jpg

Komikyv.com – портал для языковедов. В нем содержится научная информация, которая может помочь ученым в лингвистических исследованиях.

Komikyv.org – сайт для комиязычной аудитории. Главная его составляющая – онлайн-библиотека. Здесь можно найти множество произведений коми авторов, а также литераторов, писавших на других языках, чьи творения были переведены на коми.

DSC_0089.jpg

Для русскоговорящих, которые изучают коми, рекомендуется сайт komikyv.ru. Его основная изюминка – коми-русский онлайн-словарь. Он распознает разные формы слова при запросе и выдает исходную. Например, "мунас" - "мунны". И дает различные значения слова. И на всякий случай, другие слова, схожие по написанию на случай, если человек ошибся при вводе.

DSC_0093.jpg

Более того, предлагается и озвучка слова. Ею безвозмездно занимались несколько студентов КРАГСиУ. Основой для электронного аналога стал русско-коми словарь, изданный в 2011 году.

DSC_0061.jpg

На ресурсе fu-lab.ru содержится программное обеспечение для поддержки функционирования финно-угорских языков.

DSC_0081.jpg

"Мы видели очень интересные вещи: Словарь привлекает, получаешь массу информации. Богатая библиотека. И любой может пользоваться этим богатством. С интересом жду, что будет дальше", - поделился впечатлениями от увиденного сенатор Совета Федерации от Коми Валерий Марков.

DSC_0067.jpg

И.о.ректора Сыктывкарского госуниверситета Ольга Сотникова отметила, что работу, которая проделал Центр, трудно переоценить.

"Чем больше людей будут знать об этих ресурсах и ими пользоваться, тем быстрее мы возродим нашу самобытную культуру", - подчеркнула О.Сотникова.

DSC_0066.jpg

Накануне на встрече с журналистами республиканских СМИ заместитель председателя правительства – министр образования, науки и молодежной политики Коми Наталья Михальченкова сообщила, что сейчас стоит вопрос об увеличении финансирования Центра. Принято решение, что лаборатория перейдет под крыло Дома дружбы народов, подведомственного Министерству национальной политики Коми, и в ближайшее время переместится в новые современные помещения.

"Эта лаборатория – гордость республики. Они вносят серьезный вклад в науку и практику финно-угорского мира. Мы предусматривали отдельные меры поддержки вместе с Ниной Нестеровой, когда она была ректором КРАГСиУ, создавали для лаборатории условия в академии. И сейчас это направление должно развиваться", - заявила Н.Михальченкова.

  Ключевые слова: инновации, коми язык, словарь