Питирима Сорокина впервые переведут на коми язык. По заказу Центра им. П. Сорокина автобиографию "Дальняя дорога" переводят на коми филологи ИЯЛИ Коми НЦ УрО РАН Галина Федюнева и Олег Уляшев. С английского языка на русский текст переводила заведующая кафедрой иностранных зыков СыктГу Вера Черных.
Как рассказала Финно-угорскому порталу руководитель Центра имени Питирима Сорокина Элеонора Савельева, для перевода была выбрана книга, которая может быть наиболее интересной для жителей республики. В "Дальней Дороге" Сорокин описывает свою жизнь, в том числе и годы, прожитые в Коми. Книга издана в 1963 году.
С 1923 года Сорокин жил и работал в США. "Автобиография - интереснейшее и живое свидетельство, оставленное нам не только ученым, но и крупным деятелем партии эсеров, секретарем по науке и образованию Временного правительства. Особую притягательность книге придают сокровенность воспоминаний Сорокина, его личностное восприятие, оценка людей, исторических событий, современником и участником которых довелось ему быть. Особое значение имеют главы автобиографии, посвященные изучению созидательных способностей человека деятельности Гарвардского Исследовательского центра по созидающему альтруизму под руководством П. Сорокина", - сказано в аннотации русскоязычной версии "Дальней Дороги". Вскоре жителям республики представится возможность прочитать об этом на родном языке предков Питрима Сорокина.