Министерство национальной политики Коми переиздает краткий русско-коми словарь общественно-политических терминов. Обновленное издание увеличено почти вдвое - в нем 130 страниц. Выйдет словарь в декабре 2011 года тиражом в 1200 экземпляров. Об этом сообщает Финно-угорский портал со ссылкой на отдел государственных языков и официального перевода миннаца республики.
Как пояснила специалист отдела госязыков Елена Коснырева, переиздание проводится, главным образом, по просьбам республиканских СМИ: в последние годы в социально-политической лексике появилось неожиданно много новых слов. Кроме того, немало терминов до сегодняшнего дня в комиязычных текстах писались по-русски.
К примеру, слово "законодательство" впервые обрело перевод на второй государственный язык - "оланпастэчас", переведен термин "помилование" - "мылыштöм". Наиболее подходящее слово, означающее "помилование", обнаружилось в удорском диалекте.
"Проблема в том, что в коми языке необходимо не только находить, но и заново составлять слова так, чтобы их смысл наиболее точно отражал значение политического термина. Переводом этой сферы лексики в Коми долгое время никто не занимался", - поделилась Е. Коснырева.
В термино-орфографическую комиссию по созданию словаря вошли журналисты, ученые, депутаты, чиновники, преподаватели вузов республики.
Новое издание будет отличаться от прежнего не только свежими терминами, но и наличием названий на родном языке муниципальных образований, государственных учреждений и ведомств, органов исполнительной власти.