Екатеринбургская студия анимационных фильмов "Лукоморье Пикчерз" завершила работу над короткометражным мультипликационным фильмом "У лукоморья..." с озвучиванием пролога на чукотском, эскимосском, ненецком, татарском, английском, хантыйском, мансийском, калмыцком, китайском, чувашском, якутском, финском, коми, горномарийском, голландском, удмуртском, бурятском, белорусском, хакасском, корейском, японском, башкирском, карельском, русском языках и эсперанто.
Как рассказала Финно-угорскому порталу директор филиала ФГУП ВГТРК ГТРК "Коми гор" Наталья Линкова, около года назад уральские коллеги попросили помощи в озвучивании фильма на коми языке. "Выбор пал на наш "золотой голос" - Лидию Войновскую, - сообщила Н.Линкова. - Она имеет большой опыт работы над детскими передачами и действительно очень творчески подошла к работе".
Перевел текст пролога к поэме А.С.Пушкина "Руслан и Людмила" Василий Лыткин. Также в проекте приняла участие преподаватель кафедры коми языка СыктГУ Валентина Лудыкова.
Работа над проектом "У Лукоморья..." продолжалась два года. Сегодня все 25 анимашек находятся в свободном доступе в сети интернет.