В Коми разрабатывается программа электронного перевода с коми на русский язык

В Коми разрабатывается программа электронного перевода с коми на русский язык
В Коми разрабатывается программа электронного перевода с коми на русский язык
logo
Программа электронного перевода с коми на русский язык, выгодно отличающаяся от англо-русских компьютерных переводчиков, создается в Республике Коми.

Как сообщили "Комиинформу" в Министерстве по делам национальностей РК, договор на доработку программы под названием "Кыв-вор" ("Речь") заключен с Институтом языка, литературы и истории Коми научного центра Уральского отделения РАН. Из республиканского бюджета на создание электронного коми-русского переводчика выделяется сто тысяч рублей.

Примечательно, что пробную версию коми-русского электронного переводчика в Министерство по делам национальностей РК принес программист "с улицы". Как отметил первый заместитель министра по делам национальностей Евгений Рожкин, Миннац РК уже несколько лет заказывал подобную программу специалистам Сыктывкарского госуниверситета, однако программистам вуза удалось создать лишь электронный словарь. С пробной версией коми-русского электронного переводчика в министерство обратился программист из Татарстана, разрабатывавший в свое время программу электронного перевода с татарского на русский. Версия оказалась несколько несовершенной, однако работающей.

По отзывам специалистов, оригинальность программы "Кыв-вор" в том, что учитываются особенности коми языка, в котором только падежей - 16. Поэтому, в отличие от, к примеру, англо-русских электронных переводчиков "Кыв-вор" позволяет при переводе на русский в полной мере отразить смысл оригинального текста на коми языке.

  Рубрика: Экономика

Если вы заметили ошибку в этом тексте, просто выделите ее мышью и нажмите Ctrl+Enter.

Выделенный текст будет автоматически отправлен редактору




Видео





Индекс цитирования Яндекс.Метрика Рейтинг@Mail.ru Статистика Система Orphus
Смотреть видео