Лингвистические споры о написании слова "Микунь" разрешены в пользу женского рода, о чем сообщила кандидат филологических наук и доцент кафедры русской филологии СГУ им. Питирима Сорокина Татьяна Бунчук.
Как пояснила специалист, на днях был пополнен список нормативных словарей русского языка как государственного: в него добавлены 5 словарей (антонимов, паронимов, синонимов, сокращений и топонимов).
Согласно словарю топонимов русского языка, теперь топоним "Микунь" принадлежит к словам женского рода, поэтому верное написание при его склонении - Микуни и Микунью. Напомним, еще в 2017 году исследователи соглашались во мнении, что "Микунь" является словом мужского рода, так как название города перешло от названия деревни, образованного от слова Николай (Миколай, Микула), что по-русски бы звучало как "Николаевка" или "Миколаевка".
Учитывая, что в коми языке нет категории рода, топоним долгое время считался "безродовым", однако с включением "Микуни" в государственный словарь топонимов его составители поставили точку таким образом.
"Комиинформ" планирует узнать, что об этом решении думают филологи Сыктывкарского государственного университета и сами микунчане.
