Сыктывкарские филологи успокоили: в слове "последний" нет ничего страшного

Сыктывкарские филологи успокоили: в слове "последний" нет ничего страшного
Сыктывкарские филологи успокоили: в слове "последний" нет ничего страшного
logo

К "Дежурному по языку" Сыктывкарского госуниверситета продолжают обращаться жители Коми, чтобы прояснить некоторые нюансы "великого и могучего". Последний вопрос филологам опорного вуза региона был по поводу разницы между словами "крайний" и "последний".

- В последнее время часто приходится слышать слово "крайний" в значении "последний". Доходит до того, что употребление слова "последний", а не "крайний" некоторые воспринимают как личное оскорбление. Подскажите, пожалуйста, откуда пошло такое суеверие? И насколько допустимо использование слова "крайний" в официальной переписке и СМИ? На ваш взгляд, какое слово все-таки правильнее произносить и писать: "крайний" или "последний"?

- Действительно, в современной разговорной речи можно наблюдать "наступление" слова "крайний" на слово "последний". Как Вы заметили, некоторые люди излишне чувствительно реагируют на употребление слова "последний". И напрасно!

У каждого слова есть своя ниша в языке: слово "крайний" обозначает "находящийся с любого края, очень отдаленный" (крайний справа стул, Крайний север), а еще - "предельный, чрезвычайный" (крайние взгляды, крайний срок). То есть край - это предел, за которым уже ничего нет. А слово "последний" обозначает "расположенный в конце ряда; новый, недавний (последний крик моды, последние новости)", а еще "окончательный, бесповоротный (мое последнее слово)" и "самый плохой (последний негодяй)". Слово "последний" по своему происхождению связывается со словом "след": то есть "последний" — это тот, который следует за чем-то или кем-то, идет по следу, а значит, выражает идею ряда, который может быть продлен: всегда можно предположить, что кто-то или что-то пойдет по следу за тобой (за одними последними новостями последуют другие последние новости). Тем удивительнее судьба этих двух слов.

В речи летчиков, альпинистов и представителей других профессий, связанных с риском, слово "последний" стало ассоциироваться с неизбежной гибелью и боязнью накликать беду словом, так сказать, сглазить. Так родилось новое суеверие и стало распространяться и среди других групп людей, ведь страх и тревожность свойственны всем людям, особенно в неспокойное время, а желание предотвратить беду хотя бы таким способом (словом) оказалось заразительно. Удивительно - потому что в слове "крайний" заложена идея предела, конца, а в слове "последний" - идея места в ряду, который при желании может быть продолжен. Однако с фактом суеверия уже не поспоришь, хотя это и противоречит логике языка.

Тем не менее смешивать эти два слова языковая норма не рекомендует: последний раз, последнее слово, последние новости и крайний срок, крайние убеждения, крайняя необходимость. Поэтому в официальной переписке и СМИ надо использовать эти слова в соответствии с их значением и не поддаваться панике и суеверным страхам.

JB96ibtbtBw.jpg

Напомним, проект "Дежурный по языку" стартовал в конце октября прошлого года. Главным дежурным по языку назначена заведующая кафедрой русской филологии СГУ им. Питирима Сорокина Татьяна Бунчук. Основное внимание в проекте уделяется русскому и коми языкам, однако авторы готовы не ограничиваться только ими и отвечать и на вопросы, связанные с любым из языков, носители которых живут в нашей республике, – украинским, белорусским, болгарским, азербайджанским и другими.

Задать вопрос "Дежурному по языку" можно здесь.