Новости Республики Коми | Комиинформ

Как в Кабардино-Балкарии зазвучал коми язык

Как в Кабардино-Балкарии зазвучал коми язык
Как в Кабардино-Балкарии зазвучал коми язык
logo
Как в Кабардино-Балкарии зазвучал коми язык
Фото из личного архива Е.Абибулаевой

Уроженка Удорского района, радиожурналист Евгения Лобанова уже почти два года не живет в Сыктывкаре. Из эфира радио "Юрган" пропал ее голос, а сама она стала Евгенией Абибулаевой. А все потому, что однажды поехала в отпуск в далекие южные края и встретила там свою судьбу. После свадьбы она переехала из столицы Коми на родину мужа в Кабардино-Балкарию. О том, как она живет вдали от Коми, Евгения рассказала в интервью "Комиинформу".

- Мой муж – крымский татарин. Мы с ним познакомились на берегу Чёрного моря, полюбили друг друга. Я переехала к нему. Сейчас живём на его родине, в городе Прохладном Кабардино-Балкарской Республики. Мне здесь нравится. В культуре общения между людьми тут подчеркивется уважительное отношение к старшим. Здесь принято привставать с места при входе в комнату человека старше тебя. Ещё здесь при встрече обнимаются.

2.jpg

Мне нравится местная природа. Кабардино-Балкарская Республика по площади маленькая, и до достопримечательностей добраться просто: часа два-три в дороге – и ты уже любуешься Чегемскими водопадами, Голубыми озёрами или даже воочию видишь вершины Эльбруса. А до горячих источников от дома можно доехать за 20 минут.

7.jpg

Когда мы ездим в горы, я поражаюсь, как можно было добровольно здесь поселиться. Здесь ведь опасно жить: лавины, камнепады... Ещё удивило, что в этих "непроходимых" местах залили асфальт и провели газ.

9.jpg

Кроме того, мне нравится Верхняя Балкария. Это село в Черкесском районе республики. В 1944 году по ложному обвинению в сотрудничестве местных жителей с фашистскими захватчиками органами НКВД балкарцев выселили из родных мест в Среднюю Азию – Казахстан и Киргизию. В 1957 году началось возвращение балкарцев из ссылки в места своего прежнего проживания. Ныне развалины заброшенных аулов можно увидеть в окрестностях села. Это красивое место с трагической историей. Оно навевает интересные мысли, - рассказала Евгения.

1.jpg

Евгению не смутил новый язык, на котором разговаривают на родине ее мужа. Ее родным языком остается коми.

- Когда я жила в Сыктывкаре, моя учёба, работа, общественная жизнь были связаны с родным языком. Я училась на коми отделении в Сыктывкарском Государственном университете. Работала в Центре коми культуры города Сыктывкар, на радио "Юрган", была заместителем председателя Союза коми молодёжи "МИ", сотрудничала с Финно-угорским порталом. Коми язык занимал огромное место в моей жизни. Когда мне пришлось переехать, меня спросили: "Ты уехала? А как же коми язык?". Я считаю, что, покидая прежнее место жительства, человек на время, до следующей встречи, расстаётся с родными местами, любимыми людьми. Но родной язык на наше счастье - с нами, он – частичка нас.

10.jpg

- Сегодня я так же, как и раньше, ежедневно говорю на коми языке: с родными, друзьями по телефону и с мужем, который по собственному желанию с моей помощью и с помощью самоучителя изучает коми язык. Кроме того, я веду блог на коми. А вот недавно, в День родного языка, 21 февраля, мы с мамой писали всеобщий диктант на нашем родном языке, - рассказала Евгения.

11.jpg

Активистки коми молодежного движения, 2011 год

В Кабардино-Балкарии Евгения нашла себя и в профессиональном плане:

- Я работаю в Центре детского творчества. Веду журналистику, кружок по бисероплетению и рукоделию. В моих группах занимаются русские, кабардинцы, балкарцы, чеченцы. Еще ко мне приходят турки, армяне, корейцы, цыгане. Мне приятно слышать, как они общаются на родных языках, - рассказала журналистка.

Ей нравится работать с детьми и слушать их разговоры. 

- Пусть я ничего в этом не понимаю. Мне интересна мелодика языка, разнообразие звуков… А ещё мне кажется, у детей мимика другая, когда они говорят на национальном языке. Я доверяю ученикам, люблю их, и они меня, как я вижу, тоже.

6.jpg

Муж тоже радует ее своим языком, он часто говорит на татарском.

- Он не воспитывался в этой языковой среде. Но, когда мы ездим в Крым, к его бабушке, он понимает, о чём говорят его родственники. И в это время говорит на крымско-татарском сам и учит меня словам и фразам. Он был и в Коми. Ему нравится наш язык. Находясь в коми среде, он просит, чтоб люди общались между собой на родном языке. Ему интересно слушать их, - рассказала Евгения.

В свободное время они с мужем занимаются творчеством.

- Мы оба творческие люди. Я занимаюсь рукоделием. Одно из хобби мужа - радиоэлектроника. Мы стараемся друг друга поддерживать и помогать в воплощении творческих задумок. Еще мы готовим разные блюда, - поделилась девушка.

3.jpg

Евгения полюбила и кухню Кабардино-Балкарии.

- Из местных блюд я чаще всего готовлю шурпу – суп, основа которого состоит из мяса и картошки. С мамой мы пробовали печь хычины – это лепёшка из тонкого теста с картофелем и рассольным сыром или мясной начинкой с зеленью. Это национальное блюдо карачаевцев и балкарцев. Со свекровью готовили кубете – это блюдо крымско-татарской кухни, закрытый пирог с мясом и картошкой, его слои теста смазываются говяжьим жиром. Помимо кавказской, мне нравится и местная корейская кухня, - рассказала Евгения.

4.jpg

5.jpg

Девушку не смущает и то, что они с мужем разной веры.

- Мой муж мусульманин, я христианка. Мы оба убеждены, что Бог один. Мы с уважением относимся к традициям друг друга и к религии.

Материал подготовлен в рамках проекта "Школа межэтнической журналистики"