Новости Республики Коми | Комиинформ

Филологи СГУ напомнили, что коми – это еще и прилагательное

Филологи СГУ напомнили, что коми – это еще и прилагательное
Филологи СГУ напомнили, что коми – это еще и прилагательное
logo
Филологи СГУ напомнили, что коми – это еще и прилагательное
Фото из архива ИА "Комиинформ"

Дежурные по языку Сыктывкарского госуниверситета продолжают повышать грамотность населения. Жители республики, обратившиеся за онлайн-консультацией к лингвистам, узнали, что общего между христианином и крестьянином, почему в словосочетании "коми язык" не нужен дефис и как склонять некоторые населенные пункты республики.

- Подскажите, пожалуйста, какого рода мужского или женского названия деревень Захарвань, Васькино и Акись в усинском районе?

1) Поскольку названия Захарвань и Акись относятся к такому виду поселения, как деревня, они принимают женский род этого родового понятия, что поддерживается так же их формой (Захарвань – как "сирень", Акись – как "перекись"): родная (деревня) Захарвань, любимая (деревня) Акись.

2) Название Васькино, подобно словам Переделкино, Останкино, Простоквашино в силу формального признака (наличие -о) следует считать словом среднего рода: наше Васькино.

- Как произошло расхождение термина "христианство" и "крестьянство"?

Слова "христианство" и "крестьянство" имеют самостоятельно происхождение. Христианство – это религия, система миропонимания, и значит, слово произошло от "христианский" (христианская система взглядов), а крестьянство – это собирательное понятие, совокупность крестьян, и значит, наименование произошло от слова "крестьянин". Поэтому расхождения "терминов" не было, так как эти слова и не были одной языковой единицей.

Однако действительно, согласно этимологическим словарям русского языка, слово "крестьянин" в своем происхождении связано с одним из ранних заимствований из германских языков "Christ" ‘Христос’, которое в свою очередь дали слова "христианский" и "христианин" в значении ‘приверженец христианской веры’. Вначале, вероятно, это слово и обозначало ‘житель русской земли, придерживающийся христианской веры’ (в противоположность иноверцам, басурманам). С XIV в. в русском языке отмечается новое значение у этого слова – ‘поселянин, землепашец’. Это новое значение слова "крестьянин / христианин" было "поддержано" и новым звуковым обликом слова. Возможно, это звуковое преобразование Х в К произошло вначале в северных землях, потому что на юге и сегодня это слово произнесут как "хрестьянин". А вот на русском севере замена Х на К, особенно в заимствованных словах, отмечается даже сегодня (клеб, монак, сакар и др.). Изменилось и сочетание гласных ИА в середине слова на ЬЯ. Русской (шире – славянской) народной речи сочетание двух гласных не характерно, поэтому оно заменилось на сочетание согласного Й и гласного А, что на письме выглядит как ЬЯ.

Таким образом, можно предположить такую цепочку "христианин – кристианин / крестианин (крист→крест, возможно, по ассоциации со словом "крест") – крестьянин".

Наименование стало связываться только с деревенскими и сельскими жителями, которые вели земледельческий образ жизни, имели относительно стабильный и однородный состав, в отличие от городов с их смешанным, в том числе (!) и в области вероисповедания, народонаселением. Так сформировалось современное значение слова "крестьянин" ‘тот, кто занят обработкой земли как основной профессией, земледелец’.

- Некоторые журналисты много лет настойчиво пишут существительное с прилагательным, которые относятся к коми народу, через дефис: коми-язык, коми-культура, коми-выпечка, коми-песни, коми-народ и т.д. Ссылаются на какое-то мифическое правило с сайта ГРАМОТА.РУ Все-таки как правильно: коми язык или коми-язык?

Правило с сайта ГРАМОТА. РУ действительно мифическое.

Слово "коми" в данных примерах является прилагательным (таким как, например, "суахили", "урду", "ханты", "манси" и т.п.). Как известно, прилагательные (склоняемые и несклоняемые) с существительными, к которым они относятся, пишутся раздельно: ср. "саамский язык", "манси язык", "ханты язык" и т.п.

Соответственно, правильно "коми язык", "коми культура", "коми выпечка", "коми песня" и т.д.

Напомним, проект "Дежурный по языку" стартовал в конце октября прошлого года. Главным дежурным по языку назначена заведующая кафедрой русской филологии СГУ им. Питирима Сорокина Татьяна Бунчук. Основное внимание в проекте уделяется русскому и коми языкам, однако авторы готовы не ограничиваться только ими и отвечать и на вопросы, связанные с любым из языков, носители которых живут в нашей республике, – украинским, белорусским, болгарским, азербайджанским и другими.

Задать вопрос "Дежурному по языку" можно здесь.

  Ключевые слова: русский язык, сгу, грамотность