Спектакли Государственного театра оперы и балета Коми, идущие на иностранных языках, будут сопровождаться синхронным переводом.
Как рассказала директор театра Валентина Судакова на пресс-конференции сегодня, 2 апреля, новая технология будет опробована рамках фестиваля "Сыктывкарса тулыс", который пройдет 22-29 апреля.
Во время показа опер "Травиата", "Чио-Чио-сан" и "Кармен" в зале будет установлен специальный экран, на котором будут появляться субтитры.
По словам В.Судаковой, синхронный перевод — обычное явление для зарубежных театров, где оперы всегда идут на языке оригинала. Это касается даже русских опер, которые исполняются именно по-русски. Она также отметила, что зачастую даже если опера идет на родном языке, синхронный перевод все равно работает, поскольку не всегда зрителям удается расслышать то, что происходит на сцене.
В этом году для организации синхронного перевода театр использует модульный экран, приобретенный минкультуры региона для учреждений культуры и искусства, однако к следующему сезону театр планирует обзавестись собственным специализированным оборудованием. Стоимость такой бегущей строки — около одного миллиона рублей. Театр рассчитывает получить помощь от спонсоров на покупку дорогостоящего оборудования.
В.Судакова рассказала, что подобное оборудование можно было привезти из Великобритании, куда труппа театра ездила на гастроли, однако из-за проблем с таможней от этой идеи отказались.