На отчётно-выборной конференции Союза коми молодёжи "МИ", которая состоялась в минувшую субботу в Этнокультурном парке "Финноугория" в селе Ыб, прошли два секционных заседания.
Экспертами в секции "Инициатива. Креатив. Будущее коми молодежи "Аскиыд - ас киад" (Завтрашнее - в твоих руках) выступили член президиума МОД "Коми войтыр" Наталья Макарова и сотрудница Министерства национальной политики Светлана Козулина. Также им помогал избранный делегатами новый заместитель лидера "МИ" Василий Чупров.
Для начала присутствующие познакомились. Оказалось, что большинство из собравшихся здесь представителей коми молодёжи работают учителями коми языка и литературы, в учреждениях культуры, администрациях. Многие представлялись родовым именем, перечисляя имена дедов и прадедов.
Далее ведущие посредством скайпа познакомили участников с продвигающим культуру своего народа известным удмуртским бизнесменом и продюсером Семёном Семёновым. Один из основателей национального кафе и организатор концертов и творческих конкурсов на удмуртском языке Центра по разработке удмуртских событий "Зарни перепеч", он рассказал о своём пути к успеху. Семён Семёнов сказал, что главное - это цель, надежда на себя и наличие команды. По словам С.Семёнова, для начала нужно проявить себя, удивить, обратить на себя внимание, а потом появится и поддержка.
После беседы с родственником по языку молодёжь и эксперты поделились своим опытом в реализации проектов. Так, активистка "МИ", сотрудница Национального музея республики Коми Наталья Хозяинова рассказала о реализованном ею и её помощниками проекте "Интерактивная площадка "Утка туй" (Млечный путь)".
Ухтинская молодёжь привела в пример татаро-башкирскую автономию, которая организовала "Школу восточной женщины". Там девочки приобретают навыки традиционных женских занятий, учатся манерам поведения.
Евгения Удалова затронула проблему до сих пор непереведённого на коми язык интерфейса "ВКонтакте". Оказалось, что камень преткновения - нехватка человеческого ресурса. Активистам организации просто-напросто не хватает времени на то, чтобы помимо кипящей общественной жизни, работы и учёбы посвящать много времени переводам, тогда как в интерфейсе с каждым днём становится всё больше новых конструкций для перевода. Многие знают о том, что интерфейс переводится. Они спрашивают, почему он до сих пор не готов, но сами в процессе не участвуют. Эксперты предложили как выход из ситуации найти спонсоров или выиграть грант, чтобы привлечь переводчиков.