Сыктывкарская и Воркутинская епархия совместно со шведским Институтом перевода Библии готовит к выходу издание "Новый завет" на коми языке.
Как рассказал "Комиинформу" пресс-секретарь епархии отец Филипп, это не первый перевод Библии на коми язык, однако прежние издания выпуска 70-80-х годов вызывали много нареканий. Этот перевод осуществлялся шведскими учеными при тесном взаимодействии со священнослужителями Сыктывкарской и Воркутинской епархии.
"Важно было учесть особенности современного коми языка и избежать возможного искажения религиозных терминов, чтобы при переводе не исказить священное писание, - отметил собеседник агентства. - Выход Библии на коми языке особенно значим для жителей сельских районов, где коренное население общается на национальном языке, жители республики должны иметь возможность читать Библию на своем родном языке, поэтому выход "Нового завета" очень значимое событие для всех православных верующих Коми края".
Презентация нового издания запланирована на начало октября. Книга будет передана в муниципальные библиотеки, учебные заведения и приходы Сыктывкарской и Воркутинской епархии.