Новости Республики Коми | Комиинформ

Cохраняя и развивая коми язык: Бюро официального перевода Республики Коми расширяет возможности

Cохраняя и развивая коми язык: Бюро официального перевода Республики Коми расширяет возможности
Cохраняя и развивая коми язык: Бюро официального перевода Республики Коми расширяет возможности
logo

Журналисты пообщались с сотрудниками Бюро официального перевода, которые рассказали о своей работе и о планах по расширению своих возможностей.

Бюро официального перевода - это структурное подразделение Центра инновационных языковый технологий при Доме дружбы народов республики, сообщает телеканал "Юрган".

Как небольшой отдел превратился в бюро

Что только не переводит на коми язык Бюро официального перевода. На первом месте – это постановления, законы, распоряжения, указы. Известно, что ещё в 1992 году был принят закон о государственных языках Республики Коми. Для реализации его норм тогда в Министерстве по делам национальностей Республики Коми был создан отдел по переводу, работавший в структуре органа власти около 20 лет. С 2012 года отдел в формате Бюро официального перевода вошел в структуру Центра инновационных языковых технологий сначала при Коми республиканской академии государственной службы и управления, а с 2018 года – Дома дружбы народов Республики Коми.

Сегодня Бюро официального перевода – структурное подразделение Дома дружбы народов Коми. Его сотрудники переводят на коми язык нормативные акты, названия организаций и учреждений, избирательные бюллетени для голосования на выборах различных уровней, наградные материалы, подтверждают правильность наименований географических объектов.

Bezymyannyi2.jpg

"Бюро официального перевода за свой многолетний период работы внесло большой вклад в формирование терминологии коми языка. Это заслуга всех переводчиков, работавших с 1990-х годов. В последние годы благодаря наработанным материалам появились новые электронные ресурсы - Русско-коми словарь социально-экономической и общественно-политической лексики, который содержит более 1700 терминов. В 2021 году создан электронный словарь "Названия организаций и учреждений в Республике Коми на русском и коми языках". Все они размещены в интернете в свободном доступе", - рассказала главный специалист Бюро официального перевода Любовь Матвеева.

Синхронные переводы как показатель профессионализма

Поддержание коми версии официального портала Республики Коми и участие в работе Республиканской термино-орфографической комиссии при Главе Республики Коми – это тоже направления работы Бюро официального перевода. А вот синхронные и последовательные переводы - это высший пилотаж, говорят специалисты бюро.

"У нас есть специальная аппаратура. Для синхронного перевода мы выезжаем на официальные мероприятия, в том числе конференции и съезды коми народа. Переводчики присутствуют и на заседаниях Государственного Совета Республики Коми. Это очень непростой труд", - отметила переводчик первой категории Бюро официального перевода Александра Паршукова.

Новые задачи для переводчиков

Интересно отметить, что Бюро официального перевода активно привлекается для перевода самых различных текстов. Благодаря им мы пользуемся двуязычной навигацией в магазинах, слышим на коми языке объявление остановок в столичных автобусах, информирование о рейсах в местных аэропортах. В последнее время все чаще переводчики работают и в суде. На второй государственный язык переводят сайты организаций. Продвижение туризма в регионе без переводов уже не существует. Всё это способствует сохранению и развитию коми языка, пополнению словарного запаса и развитию терминологии.