Язык твой - друг твой: сыктывкарская "Маршаковка" получила награду за использование коми языка в оформлении

14 июня 2019 года, 11:10 | Сыктывкар
Фото библиотеки им.Маршака

Отдел краеведения и коми литературы детской библиотеки им.Маршака, работа которого строится на продвижении коми языка и культуры народа коми среди юных читателей, был отмечен в номинации "Использование коми языка в оформлении".

Как сообщил молодежный портал "Твоя Параллель", организаторами конкурса выступили администрация Сыктывкара, Центр коми культуры, а также Сыктывкарское представительство межрегионального общественного движения "Коми войтыр".

Главный принцип оформления пространства зала "Зиль-зёль" библиотеки (так юные читатели называют отдел краеведения и коми литературы) – это обязательное использование двух государственных языков в названиях выставок, мероприятий, методического материала и т.д.

Так, с 2017 года в библиотеке реализуется программа "Школа юного краеведа", где используются 2 комплексные краеведческие игротеки, включающие в себя более 20 оригинальных библиотечных игр: "Игротека по коми языку, фольклору и детской литературе" и "Игротека по истории, географии и природе Республики Коми". Все названия игр представлены на двух языках.

Часть игр непосредственно связана с изучением коми языка, например, игра "Шонді кӧч" (Солнечный зайчик), в рамках которой дети с помощью словарей ищут перевод названий животных на коми язык.

8.jpg

Очень действенна в изучении коми приветствий игра "Чом" (Домик). На входе в зал вывешены плакаты с приветствиями на двух языках. Участники игры раз за разом строят пазлы в виде домиков и запоминают отдельные фразы, из которых составляют уже диалог.

11.jpg

В отделе краеведения и коми литературы оформлен также уголок коми языка, где представлена игра "Ов, коми кыв!" (Живи, коми язык), которая учит работать со словарями и самоучителями.

12.jpg

Словари и справочники о Коми крае, представленные в уголке коми языка, используются при проведении занятий в студии домашнего задания по краеведению, коми языку и литературе "Коми чом" (Коми домик).

14.jpg

На сегодняшний день в зале "Зиль-зёль" оформлены три книжно-иллюстративные выставки, на примере которых также можно убедиться в двуязычии названий выставок.

16.jpg

В центре зала оформлен старинный сундук с детским литературным творчеством. Название экспозиции также представлено на двух языках.

19.jpg

В пространстве зала "Зиль-зёль" грамотно использованы названия на коми языке, например, в оформлении игровых уголков для малышей и детей младшего школьного возраста. Это целенаправленно делается для того, чтобы с юного возраста приучить читателей к использованию в речи некоторых коми слов. Так, коллекция кукол "Верхневычегодцы" сопровождается наглядным материалом с обозначением коми национальной одежды, животных "коми семьи" и т.д. параллельно на русском и коми языках.

Разделы книжного фонда также оформлены на двух языках с использованием коми орнамента, чтобы оформление сразу же бросалось в глаза каждому входящему в зал.

21.jpg

Обыгрывая народные и авторские сказки в театрике коми сказки "Чуня-чалля" (Кукла с пальчик), библиотекарями активно используется устный перевод названий персонажей сказок на коми язык.

Андрей Фетисов

  Рубрика: Культура
  • 0
  • 1
  • 0
  • 0
  • 3

Если вы заметили ошибку в этом тексте, просто выделите ее мышью и нажмите Ctrl+Enter.

Выделенный текст будет автоматически отправлен редактору






Новости mediametrix




Видео








Индекс цитирования Яндекс.Метрика Рейтинг@Mail.ru Статистика Система Orphus
Смотреть видео