Новости Республики Коми | Комиинформ

Перевод как движущая сила бизнеса

Фото представлено рекламодателем

Перевод как движущая сила бизнеса

Мы живем в эпоху неограниченных возможностей. Появление интернета кардинальным образом повлияло на коммуникацию, что не могло не затронуть различные сферы деятельности. В сети общаются, покупают, продают, работают. Огромные перспективы получили предприниматели. Многие компании пытаются покорять зарубежные рынки, продвигая товары и услуги, регулярно открывают интернет магазины. Налаживают контакты с партнерами из других стран. Но для преодоления языкового барьера им не обойтись без услуг перевода.

Каким образом решают эту проблему? Обычно предприниматели обращаются в бюро переводов. Услуги этих компаний никогда не утратят своей актуальности. Именно благодаря переводчикам бизнесмены получают шанс заполучить новых клиентов.

Каждый предприниматель понимает, насколько важно правильно распоряжаться финансами. Поэтому использует любую возможность оптимизировать расходы. Безусловно, в экономии нет ничего плохого. Главное придерживаться золотой середины. Однако следует уяснить: качественный перевод не может быть дешевым по определению. И прежде, чем его заказывать, нужно расставить приоритеты и ответить на вопрос: что важнее – получить дешевый или качественный перевод? После чего можно приступать к поиску исполнителя.

Чтобы рассчитывать на качественный результат, рекомендуем сотрудничать с проверенным агентством или бюро переводов. В этих компаниях собраны лучшие переводчики различной специализации, имеющие богатый опыт работы. Отдельный сотрудник является экспертом по конкретным тематикам: медицина, юриспруденция, экономика, техническая отрасль и т.д. Ведь для качественного медицинского или технического перевода недостаточно знаний иностранного языка. Без понимания тематики даже нет смысла приступать к работе. Поэтому так важно выбрать лингвиста определенной специализации.

Например, рекламные тексты лучше доверить переводчику, который ориентируется в маркетинге, знает техники продаж и имеет практический опыт работы в PR-сфере. Если требуется перевести материал на иностранный язык, обычно пользуются услугами переводчика-носителя. То есть иностранца. По вполне очевидным причинам.


Следует понимать, что перевод представляет собой комплексный процесс, состоящий из нескольких этапов. Изначально утверждается техническое задание. Затем переводчик приступает к своим обязанностям. После чего текст отправляют на корректуру и редактирование. Также его вычитывает технический консультант. По завершению итоговой проверки перевод считается выполненным и отправляется на утверждение заказчику.

На правах рекламы

09.08.2018